Iso tanskalainen tanssi- ja häiriötäräjä

Meteorologi: My Day (Kesäkuu 2019).

Anonim

Ursula Andkjær Olsenin kolmannen vuosituhannen sydän, itsensä ja yhteiskunta on suunnattu runolliseen koreografiaan.

Pina Bausch, juhlava saksalainen koreografi, seurasi avointa lausuntoa: "Tanssia, muutoin me olemme kadotettuja." Vain muutamassa sanassa suunta esitteli suurta yleisöä. Harkitessaan, mitä ruumis kirjoittaa, hän kertoo meille "puhumalla, muuten olemme hiljaisia". Kun otetaan huomioon, mitä keho käsittelee: "luo, muuten me olemme turhia." Tanssi eroaa muista taiteen muodoista siinä, että se on itsemetaphorinen, tanssia kehon ja mielen välillä. Aivot on sijoitettu elämän päähän, automatisoi eräitä ruumiillista toimintaa ylläpitääkseen meidät elossa ja vapauttaen muita, jotka antavat meille mahdollisuuden tutkia elämää. Tanssin on siis tarkkailla ja keskustella oman kehon kanssa suhteessa itsensä ja ympäröivän tilan kanssa. Tanssijan on oltava fyysisen maailman runoilija.

Mikä sitten on tanssija kirjallisesta sanasta? Kun luin kolmannen vuosituhannen sydän, tunnustetun tanskalaisen kirjailijan Ursula Andkjær Olsenin lumoava englantilainen debyyttialbumi, vastaus tuli sivulle ikään kuin käännetty Labanotationista. Hänen runonsa ovat samanaikaisesti ulottuvuuksia ja kinetiikkaa, ja jakeet, jotka puhkevat ulos stanzasta, vaatia omia sivujaan: onko aalto pelkää sen hajoamista vai tuntuu itsensä kaikilta, mitä hän kysyy runossa "Nimeni on odotustila". Vaikka tämä rivi on eristetty muulla tavoin valkoisella sivulla, se on tilaa, joka tarjoaa runon ihon, joka jatkuu reittiosalla:

Hieroen autiomaa korrelaatioon muutoksen aavikolla:
joten tuli syntyi. Sitten hieroin välttämättömyyden aavikkoa vastaan
tulipalon sattumaa, kunnes

korrelaatio =sattuma
muutos =välttämättömyys
läheisyys =läheisyys

Tällaiset suhteet voivat aluksi tuntua tylpältä, mutta itse asiassa antavat koodin ymmärtää Olsenin tietoisuutta. Katrine Øgaard Jensenin kaltaiseksi kristalliksi englantiksi voi tuntea haju hohtavan Olsenin otsalta, kun hän liikkuu hänen psyykkinsä, ajoittain antaen inhottavan herätyksen antaa runollisen muodon kelvottomalle erottelulle - olen kaikki (eli läheisyys), minä täytyy olla kaikki - ja toisinaan antautumaan itsestään tummempiin ilmoituksiin - olla paha ja ei koskaan pelkää. Mitä Olsen ei koskaan lopeta, tanssii.

Jensen toteaa kääntäjän muistiossaan, että Olsenin hiljainen äänen käyttö on haastava: " Kolmannen vuosituhannen sydän on puutteellinen luonne: väärinkäyttäjä, mutta uhri, voimakkaasti tunne, mutta jäinen ja kyyninen." Jensen myös lainaa Tanskan kriitikko ja tutkija Ida Bencke, joka esittää entistä syvemmän arvioinnin kolmannen vuosituhannen sydämestä "ruumiin äärimmäisen hirvittäväksi luonteeksi

.

sydän, jonka valtimot ja kammiot johtavat meitä monimutkaisiin arkkitehtonisiin rakenteisiin

.

"Ja josta" syntyy kauhistuttava naispuolinen hahmo, joka heittää pitkän luettelon ristiriitaisista tuomioista ja ennustaa länsimaiden perverssin sivilisaatiota ja markkinamekanismeja. "

Vaikka tämän kokoelman lukeminen eroaa Benckesta kuin muista tämän kirjan arvosteluista, olen samaa mieltä Bencken kanssa siitä, että kolmannen vuosituhannen sydämen lukeminen ei ole kiistaton - minulle on hieno työ. Se voi olla lähes hätkähdyttävä seurata Olsen koko kokoelma, jossa hän siirtyy fluidisesti sisätilojen tanssin ulkopuolelle pugilismia. Runossa "Suuret tapahtumat" Olsen kieltää kielellisesti kapitalismia ja ahneutta yhdestä pisteestä kirjaimellisesti " Rahasi ylös minun perseestäni", ikään kuin hän suihkuttaisi sen pankin puolella.

Tämä ei ole mikään yllätys niille, jotka tuntevat paremmin hänen työstään: Tanskassa Olsen on sosiaalisesti puhuttu feministi ja aktivisti (viime vuonna Olsen julkaisi romaanin, joka käänsi Pandoran myytin ja antoi muinaisen hahmon kertoa hänen puolelleen tarina). Hiljattain haastattelussa Informatíonilla hänet sanotaan sanoneen *: "On kauhistuttavaa uskoa, että jokainen voi tehdä jotain markkinavoimista ja ilmastonmuutoksesta - mutta meidän on uskallettava olla säälittäviä".

Tällainen on lämpöä, jota kohtaamme kävelessämme sisäpuolella poltettavien hiilien läpi - mikä voi johtaa yhteen väkivallattomaan aktivismiin tai hyper-väkivaltaiseen ääriliikkeeseen. Mutta koko kokoelma, Olsen koskaan koskaan menettää itsensä itsensä, käyttäen chiasmuksen retoriikan tekniikkaa kääntää versi kääntää säilyttääkseen psyykkisen tasapainon, eikä koskaan anna hänen meditaatio johtaa mätänevät ansoja. Katso, kuinka hän tekee sen runossa "Nämä yhteystietoni" ‡:

Tavoitteena on: ei koskaan tarvitse luottaa kenenkään. Se on sama
sillä hän ei koskaan tunne tarvetta kirjoittaa sanaa.

Ajatus siitä, että tämä tavoite on väärä.

Toivon, että tämä tavoite on väärä.

Ajatus siitä, että on hyötyä tietää, mitä haluat tuhota.

I.

Ajatus siitä, että se on haitaksi tietää, mitä haluat tuhota.

minä
sinä
linnat
tornit
torneista.

Ajatus siitä, että se on epäedullinen rakastaa mitä haluat hallita.

Ajatus siitä, että on hyötyä rakastaa mitä haluat hallita.

Toivottavasti
toivoa siitä.

Kolmannen vuosituhannen sydän tuo mieleen Daisy Hildyardin toisen ruumiin, joka on toinen äskettäinen työ, joka tutkii, mikä se on maailmassa. Hildyardille jokainen ihminen on valmistettu kahdesta ruumiista: persoonallisuudesta, jossa on yksilöllisiä huolenaiheita ja mikrobeja suuressa organismissa, joka on maapallolla, jolla on yleismaailmallisia huolenaiheita. "Minun täytyy löytää paikkoja, joissa tosielämä ja tämä maailmanlaajuinen totuus - kaksi elintä tulevat toisiinsa." Ei hämmästyttävää, että Hildyard löytää esimerkkejä kirjallisuuden historiasta Shakespearesta Ferranteen. Kolmannen vuosituhannen sydän on ihanteellinen työ liittymään kanoniin.

* Kääntäminen Googleen
‡ "" tarkoittaa sivunvaihtoa

***

KOLMEN MILLENNIUM HEART
esittäjä (t): Ursula Andkjær Olsen
käännös Katrine Øgaard Jensen
Broken Dimanche / Toimintakirjat 214 pp | $ 14, 00